Bài mới
Danh mục thơ Hồ Xuân Hương : - Chùa xưa
Title: | ![]() ![]() | |
Nôm | English | |
Content: | ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() | Master and servant amble pagoda paths, Poem bag almost full, wine flask almost empty Pond fish, hearing prayers, flutter their gills Hillside birds, hearing chants, bob their necks Crowds gather at this door of compassion placing incense sticks on smoking altars Buđha asks so little of his monks Blessed they gather many friends |
Notes: | The second line echoes the proverb “Belly full of wine; head full of poems.” “Many friends” in the last line has a hint of licentious sarcasm. |