Mỹ nữ cống Hồ  美女貢胡

7. Phúc An Đường tàng bản  福安堂藏板 : [Hà Nội]  [河内] , Khải Định lục niên [1921] 啟定六年 . 7 Images; 19 x 13 
Mô tả/description : "Truyện thơ Nôm viết theo thể song thất lục bát. Nội dung viết về người con gái đẹp bị gả cho chúa Phiên, nuối tiếc tuổi trẻ bị giam hãm nơi cung cấm, nhớ cha mẹ, khao khát tự do và hạnh phúc lứa đôi.”

Nam nữ đối ca  男女對歌

8. Phúc An Đường phát đoài  福安堂發兑 : [Hà Nội]  [河内] , Khải Định nguyên niên hạ [1916] 啟定元年夏 . 17 Images; 20 x 14 
Mô tả/description : "Bài hát đối đáp giữa anh Sáu Quế và chị Hai Cả. Ghi các câu hát đối đáp của nam nữ bày tỏ tình yêu lứa đôi, mà cũng là khuyên răn điều hiếu nghĩa, trai thời chăm đèn sách, gái thời canh cửi nết na.”

Nhật tỉnh ngâm  日 省 吟

9. Quan Văn Đường tàng bản  觀文堂藏板 , Khải Định Đinh Tỵ [1917] 啟定丁巳 . 7 Images; 25 x 15 
Mô tả/description : "Tập sáng tác song thất lục bát khuyên người ta ăn ở phúc đức, giữ vẹn hiếu trung, tu tập đức tính thiện lương, giúp đời giúp người. Cuốn này là một trong loại sách khuyến thiện, giáo dục gìn giữ thuần phong mỹ tục có tác dụng tích cực trong đời sống xã hội khoảng mấy thập niên đầu thế kỷ XX."

Nho lâm tặng cảo  儒 林 贈 藁

10. Có nhan đề khác là Thơ khen bà Bé Tý . Liễu Văn Đường thừa khắc  柳文堂承刻 : Hải Dương  海陽 , Khải Định thập niên thu [1925] 啟定拾年秋 . 29 Images; 20 x 14 
Mô tả/description : "Thời điểm in sách, người đọc được chữ Nôm còn nhiều nhưng chữ quốc ngữ cũng đã khá phổ biến, cho nên trên tờ mặt sách, ngoài dòng chính giữa trang đề Nho lâm tặng cảo [儒林贈藁], nghĩa là “Bản thảo thơ văn do các nhà Nho tặng,” còn có tiêu đề bằng chữ quốc ngữ “Thơ khen bà Bé Tý.” Bà Bé Tý là một sản phẩm của một thời thực dân Pháp thống trị nước ta. Khoảng những năm 30 - 40 của thế kỷ trước có nhiều người biết tên Bà Bé Tý. Đó không hẳn là cái tên dân gian đặt cho bà, vì chính bà cũng tự nhận tên mình như thế. Tương truyền lúc nhỏ nhà quê bà tên là cái Tí hoặc cái Đĩ, nghèo khổ lên đất Hà Thành kiếm sống. Làm qua các nghề gì những đâu không ai nhớ rõ, chỉ biết nhờ chút nhan sắc, cô Tí trở thành “me Tây”, lại may mắn anh Tây chồng không chính thức của cô là quan Tây cấp bậc khá cao (có người nói là Đốc lý Hà Nội). Cô được giao du với giới thượng lưu cả tân lẫn cựu, lại nhờ vai vế của chồng cô trở thành nhà thầu xây dựng có thế lực nhất nếu không nói là độc quyền ở Hà Nội khoảng những năm 20 - 30 và trở thành một “quý bà” giàu có nhất Hà Nội, có cả những dãy phố thuộc sở hữu của bà. Rồi người ta chỉ quên gọi bà bằng biệt danh là Bà Bé Tí. Toà nhà cũ của bà ở số 52 phố Hàng Bạc được cải tạo lại thành ngôi biệt thự nguy nga lộng lẫy, không những người Hà Nội mà người các tỉnh xa khi về Hà Nội cũng phải tìm cách đi xem. Như lời bà nói trong Lời dẫn (Nôm) thì nhiều người tặng bà các bài thơ phú, cho nên bà thuê in ra cuốn sách này."

Nữ tử tu tri  女 子 須 知

11. Phúc An tàng bản  福安藏板 : [Hà Nội]  [河内] , Khải Định Tân Dậu hạ [1921] 啓定辛酉夏 . 8 Images; 19 x 13 
Mô tả/description : Thơ diễn Nôm song thất lục bát (84 câu) ghi lời tâm sự của người con gái khuyên răn phận - nữ nhi liễu yếu đào tơ khi đến tuổi cài trâm phấn tóc, yên bề gia thất phải giữ đạo “công dung ngôn hạnh” bất kể là nơi phú quý hay nghèo khó, để giữ tiếng thơm cho cha mẹ đã bõ công dưỡng dục.

Sơn Hậu diễn ca  山 后 演 歌

12. Liễu Văn Đường tàng bản  柳文堂藏板 , Khải Định lục niên [1921] 啓定陸年 . 62 Images; 20 x 13 
Mô tả/description : "Bản tuồng cổ được chỉnh lý đầu đời Tự Đức. Cốt truyện giả định xảy ra ở nước Tề: Thái sư Tạ Thiên Lăng âm mưu tiếm đoạt ngôi vua, bị trung thần Lý Khắc Thường tố cáo ngay tại bữa tiệc tại nhà Thiên Lăng, bị Thiên Lăng giết chết. Khương Linh Tá và Đổng Kim Lâm tự thi hành khổ nhục kế: giả vờ quy thuận Tạ Thiên Lăng. Vua Tề chết, quả nhiên Thiên Lăng cướp ngôi. Khương Linh Tá và Đổng Kim Lân tìm cách cứu thứ phi đang có mang của vua Tề. Trong cuộc truy đuổi, Khương Linh Tá bị con của Thiên Lăng là Tạ Ôn Đình chém đứt đầu. Đổng Kim Lân phò tá đưa Tề thứ phi và hoàng tử chạy đến thành Sơn Hậu. Phe Tạ Thiên Lăng bắt mẹ già của Đổng Kim Lân làm con tin để buộc Kim Lân về hàng, nhưng Đổng mẫu khảng khái bảo Kim Lân theo nghĩa lớn. Cuộc chiến đấu của phe Sơn Hậu tiêu biểu cho chính nghĩa cuối cùng chiến thắng. Hoàng tử (con bà thứ phi) lên ngôi thay vua cha trị vì nước Tề. Vở tuồng được nhiều thế hệ ưa thích, nhất là nhân dân miền Trung và Nam Bộ, từng nhiều lần được khắc in phát hành. Bản sách hiện còn nói trên của [Thư viện Quốc gia Việt Nam] là bản in của nhà in Liễu Văn đường năm 1921."

Sự tích ông Trạng Quỳnh  事 跡 翁 狀 瓊

13. Liễu Văn Đường tàng bản  柳文堂藏板 : [Hải Dương]  [海陽] , [Khải Định] Quý Hợi niên thu tân thuyên [1923] [啓定] 癸亥年秋新鎸 . 27 Images; 20 x 13 
Mô tả/description : "Một bản khác: Phúc Văn đường, khắc in năm Canh Thìn [1940], 27 tờ. R.360. Bản này bị mối xong mất hẳn nửa dưới, đã hỏng. Sách tuy mỏng, nhưng chia ra làm 23 hồi. Đầu sách vào ngay Hồi thứ nhất: “Ông Nguyễn Quỳnh làng Yên Vực tổng Từ Quan huyện Hoằng Hoá tỉnh Thanh Hoá đỗ Cử nhân đời Cảnh Hưng nhà Hậu Lê. Khi lên 7- 8 tuổi chơi nghịch đã có khí tượng kẻ cả, lấy lá chuối làm cờ, lấy lá sen làm nón, mà lại có tính khinh người. Một hôm giữa tối trung thu cùng trẻ con chơi trăng, ông ấy bảo lũ trẻ làm kiệu rước.”. Kể tiếp chuyện Trạng Quỳnh như trong dân gian vẫn kể, cho đến cuối sách, hồi 23, kể chuyện Quỳnh chết chúa cũng băng hà. Chúng ta biết đến một Trạng Quỳnh như một nhân vật của truyện kể dân gian, thường chỉ nói kể chung chung ít có những địa danh nhân danh xác tạc."

Tam nguyên Yên Đổ thi ca  三 元 安 堵 詩 歌

14. Nguyễn Khuyến  阮勸 . Liễu Văn Đường tàng bản  柳文堂藏板 , Khải Định thập niên tam nguyệt cát nhật tân san [1925] 啓定十年三月吉日新刊 . 17 Images; 19 x 13 
Mô tả/description : 39 bài bao gồm thơ, hát, văn vãn, câu đối của Nguyễn Khuyến阮勸 (trong đó 16 bài thơ, 7 bài hát, 3 bài văn, 13 đôi câu đối. Có 3 bài thơ chữ Hán được diễn Nôm, một đôi câu đối 1 vế Hán, một vế Nôm): thơ hỏi thăm bạn, vịnh cầm kì thi tửu, tập Kiều, vịnh ông trời; văn vãn viếng bạn, di chúc; bài hát ông Phỗng đá, mẹ Mốc, hát ả đào; câu đối ngày tết, viếng tang, chế giễu…

Tiểu Sơn Hậu diễn ca  小山后演歌

15. Quan Văn Đường tàng bản  觀文堂藏板 , Duy Tân Canh Tuất niên tân thuyên [1910] 維新庚戌年新鎸 . 63 Images; 20 x 13 
Mô tả/description : Vở tuồng Tiểu Sơn Hậu [小山后] : Vua Tề già yếu, sắp mất, Thái sư Tạ Thiên Lãng muốn thừa dịp này chiếm ngôi. Võ tướng Khương Linh Tá và bạn là Đổng Kim Lân đại diện cho phe chính nghĩa tìm mọi cách chống lại các việc làm phi nghĩa của họ Tạ. Cuối cùng, phe chính nghĩa đã bảo vệ được ngôi chính thống, đưa Hoàng tử về nước Tề từ thành Sơn Hậu trở về Kinh làm vua.

Trung hiếu thần tiên (q.01)  忠 孝 神 僊

16. Diên Mậu quận công Hoàng Thái Xuyên trứ  延茂郡公黃泰川著 : Hải Dương tỉnh Gia Lộc huyện Liễu Tràng xã Chánh cửu phẩm Phạm Văn Dụ phụng thuyên  海陽省嘉祿縣柳幢社正九品范文裕奉鎸 , Khải Định nguyên niên trọng đông tân thuyên [1916] 啟定元年仲冬新鎸 . 67 Images; 19 x 13 
Mô tả/description : Vở tuồng diễn Nôm được chia làm 2 quyển, tổng cộng 25 hồi: quyển 1 từ hồi thứ 1 đến hồi thứ 10; quyển 2 từ hồi thứ 11 đến hồi thứ 25. Nội dung diễn tích đức Hưng Đạo Đại Vương [興道大王].

Kim Vân Kiều tân truyện  金 雲 翹 新 傳

18. Tiên Điền Lễ tham Nguyễn hầu soạn  僊田禮參阮侯撰 . Phúc Văn Đường tàng bản  福文堂藏板 : Hà Nội  河内 , Bảo Đại Nhâm Thân niên xuân tân san [1932] 保大壬申年春新刊 . 69 Images; 19 x 13 
Mô tả/description : Truyện thơ Nôm lục bát, kể về 15 năm lưu lạc của Vương Thuý Kiều 王翠翹: Trong buổi dạo chơi tiết Thanh minh, Thuý Kiều 翠翹 gặp Kim Trọng 金重, từ đó hai người yêu nhau. Thời gian không lâu Kim Trọng 金重 phải về Liêu Dương 遼陽 chịu tang chú, gia đình Kiều mắc nạn, Kiều phải bán mình chuộc cha. Trong 15 năm hoạn nạn, Kiều phải “Thanh lâu hai lượt, thanh y hai lần” 青樓𠄩𦀎青衣𠄩吝. Sau cái chết của Từ Hải 徐海, Kiều nhảy xuống sông Tiền Đường tự tử, may được Giác Duyên 覺緣 cứu sống. Sau cùng được đoàn tụ với Kim Trọng và gia đình.

Tam nguyên Yên Đổ thi ca (bản khác)  三 元 安 堵 詩 歌

19. Nguyễn Khuyến  阮勸 . Phúc Văn Đường tàng bản  福文堂藏板 : [Hà Nội]  [河内] , Khải Định thập niên [ngũ nguyệt cát] nhật tân san [1925] 啓定十年[五月吉] 日新刊 . 17 Images; 20 x 14 
Mô tả/description : 39 bài bao gồm thơ, hát, văn vãn, câu đối của Nguyễn Khuyến阮勸 (trong đó 16 bài thơ, 7 bài hát, 3 bài văn, 13 đôi câu đối. Có 3 bài thơ chữ Hán được diễn Nôm, một đôi câu đối 1 vế Hán, một vế Nôm): thơ hỏi thăm bạn, vịnh cầm kì thi tửu, tập Kiều, vịnh ông trời…; văn vãn viếng bạn, di chúc…; bài hát ông Phỗng đá, mẹ Mốc, hát ả đào…; câu đối ngày tết, viếng tang, chế giễu…

Trống quân tân truyện  𪔠軍新傳

20. Thịnh Mỹ Đường tàng bản  盛美堂藏板 , Duy Tân Kỷ Dậu niên [1909] 維新己酉年 . 20 Images; 20 x 13 
Mô tả/description : Truyện thơ Nôm khuyết danh được chia làm nhiều đoạn ngắn, bảy đoạn đầu không ghi nhan đề: có đoạn kể lời than thân trách phận của người con gái hồng nhan bạc mệnh chưa tìm được nơi trao thân gửi phận; có đoạn ghi 10 điều ước của người con trai muốn có được nhiều tiền cho vợ buôn bán ăn chơi, có quyền cao chức trọng, giàu sang phú quý, sống thọ…. Tám đoạn sau có ghi nhan đề cụ thể như: Miếng giầu ��, Bách hoa vận 百花韻, Tam thập lục truyện 三十六傳, Lại nói Tam quốc 又呐三國, Tam quốc từ giảng 三國詞講, Lại nói tiền Hán 又呐前漢, Giải nói tiền Hán 觧呐前漢, Trai lại hát mừng �吏喝�

Trung hiếu thần tiên (q.02)  忠 孝 神 僊

21. Diên Mậu quận công Hoàng Thái Xuyên trứ  延茂郡公黃泰川著 : Hải Dương tỉnh Gia Lộc huyện Liễu Tràng xã Chánh cửu phẩm Phạm Văn Dụ phụng thuyên  海陽省嘉祿縣柳幢社正九品范文裕奉鎸 , Khải Định nguyên niên trọng đông tân thuyên [1916] 啟定元年仲冬新鎸 . 75 Images; 19 x 13 
Mô tả/description : Vở tuồng diễn Nôm được chia làm 2 quyển, tổng cộng 25 hồi: quyển 1 từ hồi thứ 1 đến hồi thứ 10; quyển 2 từ hồi thứ 11 đến hồi thứ 25. Nội dung diễn tích đức Hưng Đạo Đại Vương [興道大王].

Bướm hoa tân truyện  𧊉花新傳

26. Quan Văn Đường tàng bản  觀文堂藏板 , Duy Tân Bính Thìn mạnh xuân trùng san [1916] 維新丙辰孟春重刊 . 11 Images; 19 x 13 
Mô tả/description : Thơ diễn Nôm song thất lục bát (404 câu), ghi lời đối đáp tâm sự tình yêu trai gái, mượn hình tượng “bướm 𧊉” “hoa 花” thay cho người nam và người nữ.

[Bạch Viên Tôn các truyện]  [白猿孫各傳]

27. 4 Images; 24 x 16 
Mô tả/description : Sách không đầy đủ, thiếu trang đầu: từ tờ 1 đến tờ 2 chép 8 đoạn thơ viết theo lối “thất ngôn bát cú”:


Bạch thị ngoạ thương nhẫn 白氏卧傷釰;


Bạch thị phi y xuất tẩu 白氏𢒎出走;


Tôn Sinh giác khởi 孫生覺起;


Tôn Sinh tự thán 孫生自嘆;


Bạch thị thán trách 白氏嘆責;


Ân tình tái hợp 恩情再合;


Bạch thị tái dụ Tôn Sinh 白氏再諭孫生;


Bạch thị khuyến Tôn Sinh 白氏勸孫生;


Tiếp đến chép bài Chức cẩm hồi văn 織錦廻文 tương truyền là của nàng Tô Huệ 蘇惠 nhớ chồng mà làm ra được viết theo lối song ngữ trên viết chữ Hán dưới giải âm bằng chữ Nôm.