Bài quan tâm
| Nhất bại hữu thiên vong trạch tả , Trùng lai vô địa đáo Giang Đông. |
| Nghĩa là : Nom nước trăm hai (2) nổi bụng hồng , Đem đoàn tử đệ đến Quan Trung Khói tan Hàm Cốc cung châu lạnh , (3) Tuyết rã Hồng Môn đấu ngọc không (4) Thua chạy giời xui đường trạch tả (5) Quay về đất lấp nẻo Giang Đông (6) Năm năm lăn lộn hoài công cốc Còn được vùi trong mả Lỗ công (7). |
| Rồi Hạng vương hỏi rằng : Bài thơ ông đề lúc ban ngày , sao mà mỉa mai ta dữ thế ! ừ thì hai câu : "Thua chạy giời xui đường trạch tả , Quay về đất lấp nẻo Giang Đông" kể cũng là đúng , nhưng đến hai câu "Năm năm lăn lộn hoài công cốc , Còn được vùi trong mả Lỗ công" , há chẳng phải là chê bai quá lời ử Này như Hán làm nên vạn thặng (8) ta cũng làm nên vạn thặng. |